020-36306565广告刊登 → 陈太丘与友期原文及翻译(陈太丘与友期写了什么)
查看完整版本:陈太丘与友期原文及翻译(陈太丘与友期写了什么)
2023/2/4 16:24:23
陈太丘与友期原文及翻译(陈太丘与友期写了什么)今天给大家带来的“每日一课”是文言文鉴赏:《陈太丘与友期》。文言文的学习是靠日积月累的,所以同学们不要认为自己不会就放弃了。坚持一下,再坚持一下,相信自己一定可以的!《陈太丘与友期》陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。期行:相约同行。期,约定。日中,正午时分。舍去:不再等候就走了。舍,放弃。去,离开。乃至:(友人)才到。乃,才。戏:玩耍。尊君在不(否)(fǒu):你爸爸在吗?尊君,对别人父亲的尊称。不,通“否”,句末语气词。表询问。非人哉:不是人啊。哉:语气词,表示感叹。相委而去:丢下我离开了。〔注意“”去”一定要翻译成离开的意思,不能翻译成走了。〕委,丢下、舍弃。去,离开。家君:谦词,对人称自己的父亲。引:拉,这里有友好的意思。顾:回头看。译文:陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。”元方说:“您与我父亲约在正午。您没到,这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。留给大家最后的话:人真的是种奇怪的生物。有时候脆弱得好像一碰就倒,会因为错过回家的末班车哭泣,也会因为拧瓶盖瞬间崩溃;有时候又坚强得像个超人,好像全世界没什么事能难倒自己。随机推荐: 站长 领取优惠劵 站长 专享优惠卷 站长相关的主题文章:http://www.rongyun.com/Shownews.asp?id=99http://scriptsales.ru/blog/?p=25#comment-134663https://ieltsliz.com/ielts-speaking-greeting-the-examiner/comment-page-1/#comment-2625143https://theappentrepreneur.com/tappt-tap-to-earn-real-cash#comment-57435https://ieltsliz.com/ielts-speaking-greeting-the-examiner/comment-page-1/#comment-2636681
Powered by BBSXP 2008 SP2 ACCESS © 1998-2025
Processed in 00.31 second(s)